e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.
Oversettelse av OpenID-modulen (for Drupal 5.x) skrevet av: zirvap (6 kommentarer) 30 desember, 2007 - 21:44
- #: openid.module:460 skrevet av: JohnNoc (30/12/2007 - 22:57)
- Re: #: openid.module:460 skrevet av: zirvap@drupal.org (30/12/2007 - 23:14)
- Commit #93418 skrevet av: JohnNoc (31/12/2007 - 02:19)
- Re: #: openid.module:460 skrevet av: zirvap@drupal.org (30/12/2007 - 23:14)
- Lastet opp på drupal.org skrevet av: JohnNoc (30/12/2007 - 21:57)
- e-postadressa vs. e-postadressen, m.m. skrevet av: JohnNoc (30/12/2007 - 22:34)
- Re: e-postadressa vs. e-postadressen, m.m. skrevet av: zirvap@drupal.org (30/12/2007 - 23:08)
- e-postadressa vs. e-postadressen, m.m. skrevet av: JohnNoc (30/12/2007 - 22:34)
Nettstedstaksonomi
Data og internett
Bokmål
nynorsk
D
tromsø
Drupal i Norge
webhotell
S
45 dager med tips og triks
drupalconszeged2008
linux
Forbruker
O
A
drupal
norsk
felleskap
H
Profesjonell hjelp og rådgivning
drupalkonsulent
ubercart
Drupal 5.x
video
download
utgivelse
W
views
tilkopla
Installering
utseendemal
node
oversettelse
engelsk
humor
Samfunn og kultur
R
MySQL
T
Molde
J
bruker
M
L
Drupal Norge framover
C
chat
E
Sport
irc
drupalcamp
Support
bokmål
Lokalisering
Jobb og utdanning
lokaliseringstjener
blog
Drupalcon
wordpress
cpanel
logo
filter
Drupal 6.x
G
P
oppgradering
code freeze
norsk oversettelse
musikk
Drupaltreff
cms
Drupal 7.x
Norske språkfiler
B
publiseringsplattform
drupaltown
prosjekt
miljø
tips og triks
Nynorsk
modul
høyskole
blogg
blokk
drupal 7
Norge
drupalconparis2009
nettbutikk
Drupal 4.7.x
organic groups
Under diskusjon
Ukategorisert
oversetting
I
Drupal Norge
Generelle diskusjoner
F
N
espenmoe
paris
CSS



e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.
Det er dine oversettelser så det er egentlig din bestemmelse. Jeg skal bare hjelpe i sending til cvs :-)
Men..en skriveleif :-)
«inlogging»
Du er ei «a» person mens jeg er en «en» person, når vi oversetter. Bokmål oversettelsen til drupalkjernen bruker «en», kanskje det er bedre hvis e-postadressa blir e-postadressen, slik hele nettstedet bruker «en». Det er kanskje bedre hvis alle «e-postadressen» ord på nettstedet er like når brukere installerer din språkfil. Også: ei liste » en liste osv.
Lar » Tillater
Hvis jeg husker riktig, brukes disse type strenger til www.example.com/admin, admin/modules, og tilgangsbegrensningsiden. I Drupalkjernen har vi brukt «tillater» til engelsk ord «allows». Så kanskje du vil bruke «tillater» og.
Mitt forslag her...
(en)Allows Drupal to act as an OpenID relying party.
(nb)Tillater ditt nettsted til å fungere som et Openid-parti.
(nb)Tillater Drupal til å fungere som et Openid-parti.
Som sagt, er disse bare forslag :-)
Ellers er oversettelsen kjemprebra synes jeg. Også, de ordene du brukte stemmer overrens med Drupalkjernen. Oppdater gjerne språkfilen, og last opp til drupal.org. Jeg kan sende den inn til CVS fra der.