Drupal Norge

det offisielle norske nettstedet for Drupal

e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.

e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.

JohnNocs bilde
30 desember, 2007 - 22:34
JohnNoc

Det er dine oversettelser så det er egentlig din bestemmelse. Jeg skal bare hjelpe i sending til cvs :-)

Men..en skriveleif :-)
«inlogging»

Du er ei «a» person mens jeg er en «en» person, når vi oversetter. Bokmål oversettelsen til drupalkjernen bruker «en», kanskje det er bedre hvis e-postadressa blir e-postadressen, slik hele nettstedet bruker «en». Det er kanskje bedre hvis alle «e-postadressen» ord på nettstedet er like når brukere installerer din språkfil. Også: ei liste » en liste osv.

Lar » Tillater
Hvis jeg husker riktig, brukes disse type strenger til www.example.com/admin, admin/modules, og tilgangsbegrensningsiden. I Drupalkjernen har vi brukt «tillater» til engelsk ord «allows». Så kanskje du vil bruke «tillater» og.

Mitt forslag her...
(en)Allows Drupal to act as an OpenID relying party.
(nb)Tillater ditt nettsted til å fungere som et Openid-parti.
(nb)Tillater Drupal til å fungere som et Openid-parti.

Som sagt, er disse bare forslag :-)

Ellers er oversettelsen kjemprebra synes jeg. Også, de ordene du brukte stemmer overrens med Drupalkjernen. Oppdater gjerne språkfilen, og last opp til drupal.org. Jeg kan sende den inn til CVS fra der.

Oversettelse av OpenID-modulen (for Drupal 5.x) skrevet av: zirvap (6 kommentarer) 30 desember, 2007 - 21:44
Drupal er et registrert varemerke for Dries Buytaert