Nynorsk-dugnad - hvordan å organisere det?
Hei!
Hordaland fylkesbibliotek ruller ut nye nettsteder til folkebibliotekene i Hordaland utover høsten, og vi har valgt Drupal som basis. Vi ønsker å bruke nynorsk, men har en del tilleggsmoduler som ikke er oversatt.
Jeg har veldig lite kunnskap til rutinene i oversettelse teknisk sett. Og jeg kan ikke oversette selv, siden jeg ikke har norsk som morsmål.
Så jeg hadde ideen å organisere en oversettelses-dugnad på en eksempelinstallasjon, der bibliotekarene kan oversette flittig.
Jeg tenkte jeg kunne spørre i runden, om det er noen her som har erfaringer med lignende prosjekt der flere oversettere er involvert. Som kanskje ikke er på samme plan - sett fra erfaringer i bruk av verktøyene. Men som samtidig kan bidra med sin brukerperspektiv.
Hvilke verktøy trenger jeg og hvordan kan jeg supplere de med kommunikasjon, deadlines o.l.
Hvis det er noen her som har lyst og komme med innspill, så blir jeg veldig glad. Der er vel en god sjanse for folkebibliotekene til å omfavne FOSS-tanken. :)
Hilsen,
Ragni
- Logg på eller opprett en konto for å skrive kommentarer
- lest 865 ganger
Delicious
Digg
StumbleUpon
Reddit
Facebook



Har du sett på lokaliseringstjeneren?
Høres flott ut å få bibliotek med på dette!
Har du sett på lokaliseringstjeneren på http://lokalisering.drupalnorge.no/ ? Du finner kjapp bruksanvisning på http://drupalnorge.no/node/948 . Vi kan legge inn de tilleggsmodulene dere trenger for oversettelse på tjeneren. Ferdige (eller halvferdige) oversettelser kan hentes ut på http://lokalisering.drupalnorge.no/translate/languages/nn/export
Vi bruker http://lokalisering.drupalnorge.no/ til all norsk oversetterdugnad, både bokmål og nynorsk. I tillegg har vi ordlista ( http://drupalnorge.no/ordliste/engelsk-norsk ) som vi bruker for å standardisere terminologien. Det vi har hatt av dugnad hittil har vært gjort på helt frivillig basis, temmelig løst organisert uten frister.
Sv: Nynorsk-dugnad - hvordan å organisere det?
min første tanke her er localization client. har ikkje erfaring med den sjølv, men ville berre tipse om den i tilfelle du ikkje har hørt om den.
Sv: Sv: Nynorsk-dugnad - hvordan å organisere det?
Sv: Sv: Sv: Nynorsk-dugnad - hvordan å organisere det?
Jeg brukte l10n_client før og koblet nettstedet mitt til http://pili.pin.as/translations (lokaliseringstjener for filippinsk). Det finnes fortsatt en del bugs. Iblant lagrer ikke den strengene og jeg måtte oversette samme strenger på nytt. De strengene som blir lagret blir sendt til lokaliseringstjeneren, og det funker fint, tror jeg.