Oversettelse av OpenID-modulen (for Drupal 5.x)
| 30 desember, 2007 - 21:44
Ref. http://drupalnorge.no/innlegg/prosjekt/sak/innlegg-659#comment-337
Oversettelse av OpenID-modulen ligger her: http://drupal.org/node/196367
- Logg på eller opprett en konto for å skrive kommentarer
- lest 573 ganger
Delicious
Digg
StumbleUpon
Reddit
Facebook



Lastet opp på drupal.org
O ja....trodde at du skal laste opp filen her, ok.... jeg kan laste det ned fra der da.
e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.
Det er dine oversettelser så det er egentlig din bestemmelse. Jeg skal bare hjelpe i sending til cvs :-)
Men..en skriveleif :-)
«inlogging»
Du er ei «a» person mens jeg er en «en» person, når vi oversetter. Bokmål oversettelsen til drupalkjernen bruker «en», kanskje det er bedre hvis e-postadressa blir e-postadressen, slik hele nettstedet bruker «en». Det er kanskje bedre hvis alle «e-postadressen» ord på nettstedet er like når brukere installerer din språkfil. Også: ei liste » en liste osv.
Lar » Tillater
Hvis jeg husker riktig, brukes disse type strenger til www.example.com/admin, admin/modules, og tilgangsbegrensningsiden. I Drupalkjernen har vi brukt «tillater» til engelsk ord «allows». Så kanskje du vil bruke «tillater» og.
Mitt forslag her...
(en)Allows Drupal to act as an OpenID relying party.
(nb)Tillater ditt nettsted til å fungere som et Openid-parti.
(nb)Tillater Drupal til å fungere som et Openid-parti.
Som sagt, er disse bare forslag :-)
Ellers er oversettelsen kjemprebra synes jeg. Også, de ordene du brukte stemmer overrens med Drupalkjernen. Oppdater gjerne språkfilen, og last opp til drupal.org. Jeg kan sende den inn til CVS fra der.
Re: e-postadressa vs. e-postadressen, m.m.
Takk for tilbakemelding!
"Inlogging" retta opp.
Heh, -a kontra -en, ja. Jeg sitter akkurat nå og passer på at jeg skriver "gruppen" og ikke "gruppa" i OG-strengene. Enig i at vi bør holde oss til en konsistent språkform, jeg har endret "adressa" til "adressen".
Mhp. "lar" kontra "tillater" liker jeg "lar" bedre, og siden denne forskjellen ikke gir tydelig stilbrudd eller er forvirrende for brukere lar jeg det stå. ("Tillater" er mer i retning "gir tillatelse til", mens "lar" er nærmere "gir mulighet til", litt som forskjellen mellom "may" og "can" på engelsk.)
Da laster jeg opp ny versjon på drupal.org.
#: openid.module:460
#: openid.module:460
Strengen «My Account» her refererer til «Min konto»-siden og lenken under Navigeringsblokken. Det er oversatt i Drupalkernen. Du kan trygt oversette \"My Account\" til \"Min konto\". Det er ikke en tekststreng som Drupal oversetter «on-the-fly». Disse vanligvis starter med @, !, og % (f.eks. %buddies, @count).
Re: #: openid.module:460
Ah, takk. Fiksa den også, nå ligger ny versjon på http://drupal.org/node/196367
Commit #93418
OpenID: /modules/openid/po/nb.po 1.2