Drupal Norge

Det offisielle norske nettstedet for Drupal

Oppdatering av lokaliseringstjener

Lokaliseringstjeneren er nå oppdatert. Jeg slettet Drupal 5.6 og 6.x-rc3 og installerte 5.7 og 6.0. Jeg venter på drupal.orgs cron-kjøring for å hente nb 6.x-1.x-dev. Det fantes noen bugs i nb 6.x språkfiler i går. Jeg håper at jeg fikset alt allerede.

Oversetting via lokaliseringstjener

zirvaps bilde
16 februar, 2008 - 10:26
zirvap

Siden det har vært såpass få som har bidratt til oversettelser på gamlemåten (med po-filer) har vi bestemt oss for å gå over til å bruke oversettelsestjeneren til oversettelser. Det gjenstår litt små og store ting (oppdatere info på http://drupalnorge.no/bok/om-drupal/oversetting, legge inn lenker til språkressurser på lokaliseringstjeneren mm.), men for de som har lyst til å bidra til oversettelsene men ikke har orket å gå løs på po-filer er det bare å logge seg inn på http://lokalisering.drupalnorge.no/ og sette i gang!

Synkronisering/dobbeltarbeid

mflage@drupal.orgs bilde
18 februar, 2008 - 13:26
mflage@drupal.org

Hvordan blir disse oversettelsene strømlinja inn i Drupal-prosjektet, er det noen automatikk i dette eller går det på manuell import? Og hva med muligheten for å få contrib-moduler også inn i lokaliseringstjeneren?

Jeg har lyst å bidra med oversettelser til Drupal og har allerede begynt å oppdatere/legge til nye oversettelser vha. lokaliseringstjeneren, men jeg er litt usikker på om ikke jobben jeg gjør er til ingen nytte (les: den blir overskrevet av noen andre eller at den ikke havner inn i det "offisielle" prosjektet). Det står sikkert nærmere beskrevet et sted hvordan akkurat denne prosessen foregår, så hvis noen av dere kan peke meg i riktig retning, hadde jeg vært takknemlig :)

Edit: Nøyaktig 23 sekunder etter at jeg skrev denne postinga, så jeg følgende på lokaliseringstjeneren (til mitt forsvar var klokka 2 i natt da jeg oppretta meg konto der :): "(...) Our system knows about Drupal projects, such as modules, themes and install profiles; with their respective releases. This means that all text added to these packages are translatable. New projects and releases are scanned regularly. Languages are maintained by translation groups. Every group has a community space, where members can share information, discuss specific questions and document best practices. Finally, translations are packaged on drupal.org for each project release."

Så jeg regner med at det besvarer hvert fall det ene spørsmålet mitt. Men det andre spørsmålet gikk på muligheten for å få contrib-moduler inn i lokaliseringstjeneren.

Marius

Sv: Synkronisering/dobbeltarbeid

zirvaps bilde
18 februar, 2008 - 15:00
zirvap

Vel, den "Our system knows about Drupal projects"-teksten henviser til det som skal bli den framtidige felles oversettelsestjeneren. En eller annen gang i framtida vil alle språk samles på translation.drupal.org eller noe i den dur, og da vil språkfilene gli fram og tilbake automagisk. For mer informasjon, les Localization Server status update.

I mellomtida må vi eksportere språkfilene manuelt. De kan legges i "issue"-køen på http://drupal.org/project/nb og http://drupal.org/project/nn, og så må en av de som har CVS-tilgang legge dem ut på riktig sted på Drupal.org.

Dette er det offisielle stedet for bokmålsoversettelser av Drupal-kjernen, så det skulle ikke være noen fare for dobbeltarbeid. (Det gjenstår riktignok å oppdatere bruksanvisninga på http://drupalnorge.no/oversetting, som er lenket fra http://drupal.org/project/nb. Jeg skal se om jeg rekker å gjøre det i kveld. Skal prøve å stappe inn mer og riktigere informasjon på lokaliseringstjeneren også.)

Derimot finnes det ikke noe offisielt samla sted for koordinering av oversettelser av tilleggsmoduler, så hvis vi legger inn sånne her blir det fare for at noen sitter og oversetter en tilleggsmodul på sin egen PC samtidig som andre oversetter samme modulen på fellestjeneren her. Jeg snublet også nylig over en egen tjener for Ubercart og noen beslekta moduler på http://l10n.privnet.biz/, med et bokmålsprosjekt. Sånn rent teknisk er det ikke noe i veien for å bruke tjeneren her til tilleggsmoduler, men det er nok en fordel om vi kan finne på noe lurt for å minske faren for dobbeltarbeid. Har du noen forslag?

...og ellers vil jeg ønske deg velkommen i oversettergjengen! :-)

Tilleggsmoduler

mflage@drupal.orgs bilde
18 februar, 2008 - 15:59
mflage@drupal.org

Jeg føler egentlig at du sa det selv; "rent teknisk er det ikke noe i veien for å bruke tjeneren her til tilleggsmoduler". Hvis "vi" leverer såpass mange brukbare oversettelser og etter hvert på den måten blir en slags "de facto" for norske (bokmålske? :) oversettelser - også av tilleggsmodulene - vil vel folk etter hvert begynne å se mer mot denne tjeneren?

Foreløpig er det kanskje uansett greit at initiativtakere som ønsker å oversette en modul har muligheten til å gjøre det via lokaliseringstjeneren her. Det naturlige er vel at de som oversetter en modul til norsk, uansett tar seg en tur innom én av de nasjonale Drupal-sidene før de går igang og da vil det være enklere å oppdage/begynne å bruke tjeneren hvis veien inn til den er brolagt.

Men jeg vet ikke, jeg er såpass ny til hele hurva at det er litt vanskelig for meg å se de helt store linjene foreløpig :)

Hvordan er det med import av de originale strengene fra Drupal? Går dette også via en manuell eksport/import?

Sv: Tilleggsmoduler

zirvaps bilde
18 februar, 2008 - 22:48
zirvap

En grei variant er kanskje at når noen har konkrete planer om å oversette en bestemt modul, og ønsker å gjøre det her, så kan vi legge den inn (forutsatt at den ikke ligger på http://l10n.privnet.biz/ allerede, for da kan man like gjerne gjøre jobben der).

Når man skal legge inn filer for en ny modul slik at den kan oversettes må det gjøres manuelt, ja. Og det kan ikke gjøres via brukergrensesnitt, man må inn via FTP. Faktisk er jeg ikke 100% sikker på hvordan det gjøres, det var John som la inn de filene vi har nå.

Bruk av tjeneren til tilleggsmoduler

JohnNocs bilde
22 februar, 2008 - 05:32
JohnNoc

Lokaliseringstjeneren er satt opp slik at alle som har ftp-tilgang til Drupal Norges server kan laste opp tar.gz-filer. Alle prosjekter ligger i projects-mappen under lokaliseringsmappen. Etter cron ble kjørt, skal Drupal oppdage det nye prosjektet automatisk. Vil du starte et nytt prosjekt og bidra aktivt i det, er det bare å lage lyd. Opprett et nytt forumemne her: Forum » Utvikling » Lokalisering. En av oss som har ftp-tilgang til lokaliseringstjeneren skal sikkert bli mer en glad å hjelpe deg med å støtte ditt prosjekt.

@zirvap: Jeg tror at du har full tilgang til lokaliseringstjeneren (t.o.m. ftp). Det er satt opp slik at UID1 er "Superbruker" og vi som administrere tjeneren er en del av "administrator"-brukerrollen.

Sv: Bruk av tjeneren til tilleggsmoduler

zirvaps bilde
22 februar, 2008 - 11:06
zirvap

Jepp, jeg har FTP-tilgang -- jeg brukte den da jeg oppdaterte de forskjellige modulene. Det jeg ikke var/er sikker på, er hva slags filer jeg skal laste opp for å legge inn språkfiler for en ny tilleggsmodul. Laster jeg opp oversettingsmalene som .pot-filer, eller skal de være komprimert, som .tar.gz?

Jeg foreslår at gangen for å få inn en ny modul blir noe sånt som:

  1. Sjekke om modulen ligger på http://l10n.privnet.biz/translate/projects. Hvis den gjør det, oversette den der.
  2. Installere Translation Template Extractor (http://drupal.org/project/potx) og den modulen som du vil oversette på et nettsted. Gå til admin/settings/locale/potx og lage en "Language independent template" for den aktuelle modulen. (NB! potx er en modul som krever mye ressurser! Da jeg skulle lage "template" for Organic Groups måtte jeg deaktivere alt annet av moduler jeg hadde på nettstedet før jeg fikk til å lage fila.)
  3. Den fila du nå får er en .pot-fil. Må den gjøres om til tar.gz?
  4. Skrive en melding på forumet der du ber om at denne modulen legges inn. En av oss med FTP-tilgang lemper den inn på tjeneren. (Evt. kan du droppe punkt 2 og 3 hvis du har trøbbel med å kjøre potx, og bare skrive et ønske om modul, og be om at noen andre (trenger ikke være en av oss med FTP) oppretter mal-filene.)

Høres dette greit og riktig ut? I så fall kan vi stappe det inn under Oversetting i håndboka.

...og mens jeg husker det...

zirvaps bilde
26 april, 2008 - 16:32
zirvap

Punkt 2 og 3 over er feil -- det er faktisk mye lettere å legge inn nye moduler for oversetting enn jeg trodde. Man laster rett og slett ned modulfila (den man bruker når man skal installere den), uten å trekke ut strenger eller pakke den opp eller noe. Enkelt og greit :-)

(Her er engelsk bruksanvisning for lokaliseringstjeneren, i tilfelle noen er interessert.)

de "offisielle" prosjektene

JohnNocs bilde
22 februar, 2008 - 06:13
JohnNoc

"...jeg er litt usikker på om ikke jobben jeg gjør er til ingen nytte (les: den blir overskrevet av noen andre eller at den ikke havner inn i det "offisielle" prosjektet)."

om den ikke havner i det "offisielle" prosjektet: Du må være sikker først at du bidrar til de offisielle prosjektene. Hvis det finnes en bloggside, for eksempel, som bestemte å sponse et oversettelsesprosjekt, har maintainere til et offisielt prosjekt ikke mulighet til å overvåke alle prosjekter som de ikke administrere selv. Hvis du bestemmer å bidra i et annet nettsted enn de som er offisielle, må du være sikker og be dem å sende språkfilene til de rette menneskene som har tillatelser til de "offisielle" prosjektene eller opprett en sak om det på riktig nettsted.

Det er også mulig at din oversettelse ikke havner i de offisielle prosjektene 100% fordi en del ble overskrevet av noen andre.

om den blir overskrevet av noen andre: Lokaliseringsprosjektene er utgitt under GNU-GPL og er en del av et større åpentkilde-prosjekt som er Drupal. Har du for eksempel oversatt det engelske ordet «theme» til «tema» kan jeg som et medlem av lokaliseringsteamet redigere dine oversettelser og endre ordet «tema» til «utseendemal». Det er ordet som vi har allerede diskutert her som blir standarden. Akkurat nå er det en åpendiskusjon om dette ordet og kan felleskapet bestemme å bruke ordet «utformingsmal» isteden. Da blir edringen min «utseendemal» overskrevet til «utformingsmal».

Drupal er et registrert varemerke for Dries Buytaert